

南昌俚(黎)语
南昌方言溯源
解说“落”
黎传绪
南昌方言的一大特色:某些词汇含有极其丰富的意义。以“落”字为例,解说“别出心裁”、“独树一帜”、“与众不同”的意义。既有古代汉语的传承,又有南昌人的独创。
“落”,南昌人说lo、入声。《说文解字》:“凡艸曰零,木曰落。从艸洛聲。盧各切”“盧各切”就是“lo、入声”,南昌人说的是上古的语音。
一、“落雨”、“落水(fei)”、“落雪(xue、入声)”
普通话“下雨”“下雪”。《现代汉语词典》对“下雨”的解释:“水滴从云层降落至地面的自然现象。”《现代汉语词典》没有“落雨(落水)”词条。
许慎说:“木曰落”,“落”的本义是:树叶从树上掉落下来。唐代诗人杜甫的名句“无边落木萧萧下”,是对“落”字最形象而准确的解释。后来从本义引申,泛指一切物体的“降落”、“坠落”、“掉落”。
“下”,《说文解字》:“底也。指事。”“下”的本义是:底部。
由此可见,“落雨”比“下雨”,更形象、更准确。
最早的时候,“雨”字既是名词,又是动词。例如龟甲上的卜辞“癸卯卜,今日雨”(癸卯这一天占卜:今天会下雨吗?)
汉代以后,人们开始说“落雨”。例如《古诗十九首・凛凛岁云暮》:“落雨润苍苔,秋风动寒木。”(大意:细雨洒落,浸润着深青色的苔藓;秋风劲吹,摇撼着寒天里的树木。)
唐・杜荀鹤《春日闲居》:“落雨阶前湿,春风柳上归。”(大意:天空中飘飘洒洒地落下细雨,台阶前已经淋湿了。春风吹拂,柳枝摇曳,春天回来啦。)
宋・翁卷《山雨》:“平明忽见溪流急,知是他山落雨来。”(大意:清晨,忽然看见溪水变得湍急了,我知道一定是别处的山区下了雨。)
明・唐寅《江南雨》:“江南落雨复清明,巷陌人家草色青。”(大意:江南细雨绵绵,又恰逢清明时节;街巷里的家家户户,草木青翠葱茏。)
清・曹雪芹《红楼梦》第四十五回:“秋窗落雨秋灯暗,风雨潇潇梦不成。”(大意:秋夜清凉,窗外细雨淅沥,室内灯光昏黄暗淡;秋风萧瑟、秋雨绵绵,整夜辗转难以入眠。)
几十年前,南昌城区都是老式民居,砖木结构、只有矮矮的一层。甚至还有些是板壁房、茅棚子。房屋鳞次栉比、密密麻麻地连成一片,巷子非常狭窄、弯弯曲曲。人们过着“群居”的生活,家家户户都在巷子里晒衣服。每逢天上正在“发点”、即将下雨的时候,人们就会大声呼喊:“落雨啦!收衣服哦!”“落水(fei)啰!快些收衣服啦!”
南昌有一首儿歌:“大(tai)头、大头,落雨不愁(cou)。人(ni)家(ga)有伞,我有大头。”
二、“落铜”
雨从天上“落”下来,所以叫“落雨”;钱从别人那里“落”进自己的荷包,所以叫“落铜”。
自秦汉至清末两千余年,铜钱是民间日常交易的主体货币。老百姓开门七件事,柴米油盐酱醋茶都是要用铜钱来买卖的。民谣唱道“一个铜板不算多,攒多能买米一箩;穷人手里当宝贝,财主眼里算什么。”“太阳出山没遮拦,挣钱吃饭靠血汗;一个铜板攥得紧,省吃俭用渡难关。”(民谣《铜板歌》)
南昌人把铜钱”叫作“铜”。主人拿钱叫仆人买东西,仆人偷偷地留下一些钱“占为己有”,这就叫作“落铜”。父母拿钱叫子女买东西,子女偷偷地留下一些钱“雁过拔毛”,这也叫作“落铜”。
南昌的民间小调:“买东买西经手钱,暗地落铜心不偏?”、“帮人带钱莫落铜,落铜名声臭半街。”、“当家理事要精明,谨防下人暗落铜。”
南昌道情有一段《劝世文》唱词:“劝世人,莫贪财,经手银钱莫落铜;不义之财不可取,到头终是一场空。”
“落铜”,“落”的都是小钱。如果“落”的是大钱,那就是“落金”“落银”、是“贪污”啦。
三、“落布”
“落”些小钱,叫“落铜”,“落”些布料,叫“落布”。
改革开放之前,南昌市区里的服装店不会超过四五家,普通百姓是“敬而远之”不可能光顾的。上世纪七八十年代,缝纫机渐渐走进了寻常百姓家。那时候结婚必备的“三大件”:自行车、手表、缝纫机。全家人的内衣内裤都是母亲踩缝纫机做的,更早就只有靠母亲一针一线缝制,真是“母亲手中线、游子身上衣”。
外衣比较讲究,缝制的技术难度比较大,于是只有找裁缝了。南昌城区的小街小巷里有许多裁缝铺,稍微有些钱的人家会买好布料到裁缝铺去做衣服。普通人家会精打细算,把裁缝请到家来做衣服。双方议定做几天、做几件,有些像“批发”、像“承包”,所以花钱会少一些。
不论是到裁缝铺去加工,还是把裁缝请到家里来,裁缝“落布”是常有的事。南昌有民谣“裁缝不落布,三日(ni、入声)一条裤。”
清代的《笑林广记・有进益》记载了裁缝“落布”的现象:“一翁有三婿,长裁缝,次银匠,惟第三者不学手艺,终日闲游。翁责之曰:‘做裁缝的,要落几尺就是几尺;做银匠的,要落几钱就是几钱。 独汝游手好闲,有何结局?’”
清代笔记《成衣匠》把裁缝“落布”描述得很细致:“今之成衣者,辄以旧衣定尺寸,以新样为时尚,先蓄觊觎之心。不论男女衣裳,必多裁尺寸,暗留布头,私归己有。主家稍不留意,便被其瞒过。俗云:“裁缝不落布,穿个冒裆裤。”
川剧有一出戏《裁缝偷布》,描写了一段裁缝“落布”情节:龚裁缝上门做衣,趁主人不注意,偷一截布料藏在帽子里。主人看破,设计灌醉他。结果裁缝的帽子掉下,布料露出,被主人殴打。
四、“落屋”
南昌人把居住的房子叫“屋(wu、入声)”、“屋子”,把“家里”说成“屋里”。
雨从天上“落”下来,所以叫“落雨”;人回到家里,所以叫“落屋”。
明・嘉靖《江西通志》:“日暮,男妇落屋,闭户烟火。”
明・万历《客座赘语》:“金陵人谓归曰落,落屋、落家、落房,皆归也。”
清・乾隆《蜀语》:“落屋,归家也。”
清・嘉庆《湖南方言考》:“湘中谓归舍曰落屋,犹言归室也。”
清・民间歌谣(赣北):“日头落岭人落屋,鸡进笼来鸭进湖。”
清・光绪《汉口竹枝词》:“傍晚家家落屋早,街头灯火渐稀疏。”
民国时期王西彦的小说《老太婆伯伯》:“他变得更加勤勉:起身很早,也落屋很黑。”
现代作家周克芹的《许茂和他的女儿们》:“郑百如从连云场上急急忙忙奔回葫芦坝,没有落屋,先闯进郑百香的家。”
南昌人有“一日(ni、入声)到夜(ya)不落屋”的说法,表示“一天到晚都不呆在家里”。比如:“我屋里那(he)个(za、入声)老棺材,一日到夜不落屋,清时蛮早就出去(qie),半夜时间(gan)才回(fei)来。不是打牌就是吃(qia、入声)酒,屋里百(bə、入声)事不管。”
五、“落脚(jio、入声)”
把前行的脚步停下来、把“脚”暂时“落”在这里,所以“落脚”表示“暂住”、“下榻”以及“短时居住”的意思。
古人有解释:“暂止曰落脚,犹言‘下脚’‘安身’。”“落脚者,暂寓之处也”。
宋·洪迈《夷坚支志庚・祖圆接待庵》:“禅客更相谓:不若向曹庵落脚。”(大意:游僧们相互议论:不如去曹庵暂住。)
元 • 佚名《京本通俗小说・错斩崔宁》:“投到临安府,寻个客店落脚。”(大意:到达临安府之后,找一家旅店住下。)
明·《金瓶梅词话》:“但去就他说媒的文嫂儿家落脚。”
清·《老残游记》:“他落脚的地方,比我们这树梢还高七八丈呢。”
六、 “落脚子”、“落脚货(fo)”、“落脚子货”
因为“脚”是人体最下面的部分,所以南昌人把器皿中最下面的、剩下的物体也叫作“脚”、“脚脚子”。例如:油瓶里最下面还有一些“油脚”;茶叶盒里还剩下一些“茶叶脚脚子”。
因为最后剩下的物体叫作“脚脚子”,所以人们把最后卖剩下来的货物叫作“落脚货”“落脚子货”。
一般来说,最后卖剩下来的“落脚货”、“落脚子货”都是人们挑剩下来的,毫无疑问都是最差的。明代天然痴叟的《石点头》说得很明白:“好货都拣去,剩下的尽是落脚货,无人肯要。”清代李渔《十二楼・归正楼》也说:“那些落脚货,贱价抛售,也无人问。”
南昌话里的“落脚货”、“落脚子货”,也特指那些外貌形象很难看、没有一点本事和才能的人,可以是男人也可以是女人。南昌有句俗语:“千拣(gan)万拣(gan),拣(gan)到一只(za、入声)漏灯盏。”“落脚货”、“落脚子货”和“漏灯盏”的意思差不多。
黎传绪
男,1950年12月31日出生,汉族,江西南昌人。江西省人民政府文史研究馆馆员,江西科技师范大学文学院教授、硕导,江西省省情教育专家,江西省教育厅国培计划语文学科专家组首席专家,江西省语言文字工作委员会首席专家,江西省非物质文化遗产保护专家。数十年来致力于古代汉语、中华传统文化和南昌地方文化的教学和研究,其学术成果在我省文化界及全国语言文字界颇具影响。
(本公众号发布黎传绪的原创文字,学生代为负责打理相关事宜。云水禅心,广结善缘。微信、手机:13970922828)