

南昌俚(黎)语
南昌方言溯源
解说“走高了”
黎传绪
昨天,偶然看到一段视频,披露了出版界的一个笑话。1946年原版的朱自清《经典常谈》,原本写作“司马迁年轻的时候四处游历……除了朝鲜、河西、岭南等几个新开郡外,他都走交了。”但是,现在42个不同版本的《经典常谈》不约而同地把“他都走交了”都改作“他都走到了。”
稍微思考一下,“他都走到了”,显然不符合朱自清的原意。从朱自清的原文来看,“他都走交了”应该是“他都走遍了。”
为什么会把“他都走交了”改作“他都走到了”?有人推测大概是出版社的编辑不理解“交”字的意思,只好把“交”字改成“到”字了。可以肯定,那些编辑都不是南昌人,都不会说南昌话,否则不会犯如此低级的错误。
“他都走交了”,应该说成“他都走gao了”。我们南昌人说了几百年,现在还是这样说。
“交”字,《说文解字》标明“古爻切”,可以肯定,“交”字原本读作“gao”。
唐宋时期,古代汉语的语音发生了重大的变革。原来以“g”为声母的字,有不少发生了变化,声母变成了“j”。“交”字就是其中之一,北宋的《集韵》标明:“交,居肴切,属平声、爻韵”。读作“jiāo”。从“古爻切”,到“居肴切”,证明“交”中的声母从“g”已经变成了“j”。
但是,生活在长江以南的广大地区的人们依然保存了大量的古音。直至今天,在南昌方言(赣方言)、吴方言、湘方言、闽方言、粤方言以及西南官话中,“交”字依然读作“gao”。南昌人把“交通”说成“gao通”、把“交作业”说成“gao作业”。
在南昌话里这样的例子很多。例如:把“家”说成“ga”、把“街”说成“gai”、把“江”说成“gang”、把“角”说成“go”……
“他都走gao了”,这个“gao”,意义和“遍”字、“尽”字相同。比如说:
从滕王阁到绳金塔,从八一起义纪念馆到八一广场,从老城区到红谷滩,我都走“gao”了。
南昌的特色小吃,拌粉和瓦罐汤、麻糍和白糖糕、绿豆酥和南瓜饼,我都吃“gao”了。
黄马的樱花谷、溪霞的怪石岭、梅岭的狮子峰、东湖的百花洲,我都玩“gao”了。
这个“gao”,是百分之百的民间口语,古代官方的公文、文人的诗文都没有这个“gao”字。这个“gao”,有意义、有读音,但是没有“字形”,因此写不出来,这是方言中常有的现象。如果一定要用文字表达,就只好采用“假借”的办法,依据读音找一个“同音字”来写。
朱自清写的“他都走交了”,这个“交”字就是“假借”来的。朱自清把“交”字借来是可以的,但是不够严谨,因为“交”字有两个读音:一个是宋代以前的读音“gao”;一个是宋代以后的读音“jiāo”。
我们必须知道,“假借”是没有办法的办法,是不得已而为之。我们只用“假借字”的“读音”,和“假借字”的“意义”没有丝毫关系。
为了表达得更加准确,“他都走交了”不如写成“他都走高了”。
黎传绪
男,1950年12月31日出生,汉族,江西南昌人。江西省人民政府文史研究馆馆员,江西科技师范大学文学院教授、硕导,江西省省情教育专家,江西省教育厅国培计划语文学科专家组首席专家,江西省语言文字工作委员会首席专家,江西省非物质文化遗产保护专家。数十年来致力于古代汉语、中华传统文化和南昌地方文化的教学和研究,其学术成果在我省文化界及全国语言文字界颇具影响。
(本公众号发布黎传绪的原创文字,学生代为负责打理相关事宜。云水禅心,广结善缘。微信、手机:13970922828)